Escrete - Em tempos idos, a seleção recebia o nome de escrete. No futebol, o escrete canarinho reunia os astros do futebol brasileiro e vestiam o uniforme verde-amarelo temido por todos os demais.
Do inglês “escratch team”, time-base formado pelos melhores jogadores para representar uma cidade, um estado ou um país. No sentido original, “scratch” é a linha ou marca desenhada para servir de ponto de partida, no sentido de que todos os competidores partem da mesma linha.
Lição - Do latim “lectio, lectionis”, ato de escolher, eleição, escolha. Deriva do verbo “legere”, reunir, colher e depois com o significado de ler. No original, as lições são as leituras feitas. Tema, assunto, exposição, texto, matéria, ditado, ensinamento, informação, exemplo, conferência, aula, repreensão, castigo.
Lição de casa - Exercício, atividade, pesquisa que o aluno recebe para fazer em casa como forma de complemento e de fixação dos ensinamentos do professor, durante a aula, na escola. No sentido figurado, dever de revisar posturas inadequadas após derrota ou depois de atividade malsucedida; ação de rever formas de agir e de trabalhar, corrigir posturas inadequadas que levaram a resultados desastrosos. Vamos todos fazer a lição de casa. Espera-se que o futebol brasileiro, após o vexame da Copa do Mundo de 2014, faça a lição de casa e retome a sua caminhada de hegemonia e de vitórias. Expressão equivalente: dever de casa.
Ludopédio - A seleção brasileira fez vexame na Copa do Mundo de ludopédio de 2014. Não se assuste, pensando que tenha sido em outro esporte. Ludopédio é sinônimo de futebol e consta dos nossos dicionários.
Futebol – “foot”, pé, e “ball”, bola - é termo oriundo do inglês . Houve a tentativa de criar um termo, na Língua Portuguesa, que significasse jogo com os pés. Surgiu o "ludopédio", de raízes latinas – “ludus”, jogo, e “pes, pedis”, pé. A palavra não vingou. Prevaleceu 'futebol', mas está registrada nos bons dicionários. Na próxima quarta-feira, recomeça o campeonato nacional de ludopédio.
Seleção - Do latim “selecti, selectionis”, escolha, seleção, do radical “selectun” do verbo “seligere”, escolher, optar, preferir, este derivado de “legere”, ajuntar, reunir, colher, dobrar, enrolar (de onde vem o verbo ler com o sentido de juntar ou colher letras para formar palavras).
Ato ou efeito de escolher a partir de critérios bem definidos; escolha, predileção. Daí vem seleção canarinho, seleção de cores, seleção natural e outras.
Algumas gírias, expressões e frases de derrota vergonhosa no futebol
Acabar com o jogo - Jogar muito bem, sem dar chances ao adversário.
Arrasar - Jogar de forma extraordinária, sem dar chances ao adversário.
Atropelar o adversário - Vencer o jogo com a maior facilidade, sem tomar conhecimento do adversário.
Entregar a rapadura - Desistir do jogo por incapacidade e pela superioridade do adversário; não oferecer resistência. O mesmo que ‘jogar a toalha’.
Levar um baile - Perder o jogo de goleada, sem oferecer reação.
Levar um chocolate, uma esfrega, um massacre, um passeio, um totó de bola, um vareio - Sofrer uma derrota com placar elástico e não oferecer reação; perder de goleada.
Levar uma lavada - O mesmo que ‘banho de bola’. Ser submetido a uma derrota humilhante. Metáfora de um banho com muita água que limpa e arrasta tudo por onde passa.
Tirar para dançar - Ser submetido a uma vareio, não ver a cor da bola, não conseguir jogar diante da superioridade do adversário.
Fale e escreva corretamente
Argélia, Algéria, argeliano e argelino
- Nome oficial: República Democrática e Popular da Argélia
- Capital: Argel
Argélia vem de Argel, nome da cidade que é a capital do país, termo de origem árabe “El-Jezair” ou “Al-djazair”, as ilhas que bordam a costa do sítio e foram habitadas pelos Bâni Mezghanna, berberes (nômades) arabizados; Bulugir az-Ziri fundou aí uma colônia que se chamou Al-jezãir Bani Mezghanna. A forma portuguesa e espanhola Argel pode ter sofrido influência do adjetivo argel – relativo a cavalo que tem branca a pata dianteira, também do árabe “ardjal”, e em espanhol “argel”. No entanto, em francês é “Alger” e em inglês é “Algiers”.
O adjetivo argelino refere-se ao habitante de Argel e da Argélia. No século XX, criou-se o gentilício ‘argeliano’ numa tentativa de aplicá-lo ao nome do país, para evitar ambiguidade (com Argel, a capital). Fonte: Dicionário Houaiss
Argélia e Argel em várias línguas
- Português: Argélia e Argel
- Espanhol: Argelia e Argel
- Francês: Algérie e Alger
- Inglês: Algeria e Algiers
- Alemão: Algerien e Alger
- Holandês: Algerije e Alger
- Italiano: Algeria e Alger
Poema de Drummond após o Brasil ser eliminado pela Argentina da Copa do Mundo de Futebol de 1978.
Foi-se a Copa?
"Foi-se a Copa? Não faz mal.
Adeus, chutes e sistemas.
A gente pode, afinal,
cuidar de nossos problemas.
Faltou inflação de pontos?
Perdura a inflação de fato.
Deixaremos de ser tontos
se chutarmos no alvo exato.
O povo, noutro torneio,
havendo tenacidade,
ganhará, rijo e cheio,
a Copa da Liberdade."
DRUMMOND DE ANDRADE, Carlos. Poesia e prosa. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1992.
Ouça a série de entrevistas do Professor Ari Riboldi para a Rádio Educativa da Universidade Federal de Minas Gerais sobre o "futebolês", ou seja, a linguagem usada no futebol. Para ouvir, clique aqui.
SERVIDOR
Previmpa promove palestra para disseminação da cultura previdenciária
O Departamento de Previdência dos Servidores Públicos do Município de Porto Alegre (Previmpa) está promovendo palestras para disseminação da cultura previdenciária com o intuito de divulgar os serviços e benefícios previdenciários, bem como consolidar um espaço contínuo de esclarecimentos e orientações sobre a Previdência Municipal.
As palestras "Importância do Cadastro Previdenciário", "Averbação de Tempo de Contribuição e Aposentadoria" ocorrerão no próximo dia 17, tendo como público-alvo os servidores do Departamento Municipal de Limpeza Urbana (DMLU). Os demais órgãos da prefeitura que tiverem intereasse em oportunizar tais palestras aos seus servidores deverão solicitar contato, através das áreas de RH, com o Previmpa pelo e-mail comunica@previmpa.prefpoa.com.br ou pelo telefone 3289-3523.
_____________________________________________________________________
O e-SMA é mais um canal de informação da Secretaria de Administração da PMPA.
Neste espaço, os setores e coordenações poderão divulgar suas ações e projetos.
Fones: (51)3289.1264 ou (51)3289.1258
E-mail: assecom@sma.prefpoa.com.br